一、變革領導力的含義
變革領導力(Transformational Leadership)在柯林斯英語詞典中有相應的釋義。它是一種領導風格,領導者關注自己能為追隨者做什么,這種領導風格與服務型領導風格和變革型領導風格的興起相呼應。例如,變革領導力能夠提高護士對工作的滿意度,增強其對組織和組織文化的忠誠度。在許多培訓和輔導項目中,也包含變革領導力這一主題,像在演講、面試、委員會和董事會活動、變革領導力以及指導方面的培訓和輔導等。
二、“總結”的英文表達
- “總結”的名詞形式
- “summary”,讀音為英音('s?m?ri),美音(?s?m?ri),例如“Please write me a summary of this report.”(請?zhí)嫖覍懸环葸@份報告的摘要),它可以表示對事物的概括性的、簡短的歸納,通常是一個簡潔的整體描述。
- “summarization”也可表示總結、概括的意思,是由動詞“summarize”派生而來的名詞形式。
- “總結”的動詞形式
- “summarize”(也可寫為summarise),是一個動詞,意思是總結、概述。例如,我們可以說“Let's summarize the main points of this meeting.”(讓我們總結一下這次會議的要點)。
- “sum up”是一個動詞短語,同樣有總結、概要的意思。例如在會議結尾時,主持人可能會說“Now, let's sum up what we have discussed today.”(現在,讓我們總結一下今天討論的內容)。
- “generalize”這個動詞也有概括的意思,但它更多地強調從具體事例中歸納出一般性的結論,如“We can generalize some principles from these cases.”(我們可以從這些案例中概括出一些原則)。
三、變革領導力總結的英文翻譯要點
- 變革領導力相關術語的翻譯
- “變革領導力”的英文是“Transformational Leadership”,這一術語在英文語境中是固定的表達,在進行總結時,這個術語必須準確無誤地使用。
- 當涉及到變革領導力相關的概念,如“authentic transformational leadership”(真實的變革領導力)和“inauthentic transformational leadership”(不真實的變革領導力)等,也要準確翻譯。
- 總結內容中的語言表達
- 如果要總結變革領導力在某一具體研究或實踐中的表現,例如在提高員工滿意度方面的作用,可以使用諸如“Transformational leadership plays an important role in increasing employees' job satisfaction.”(變革領導力在提高員工工作滿意度方面起著重要作用)這樣的句子。在總結中,要注意句子結構的完整性和語法的正確性。
-
對于變革領導力相關的研究成果或者數據的總結,要按照英文的表達習慣進行數字、百分比等的表述。例如,“The research shows that 60% of the employees believe that transformational leadership has a positive impact on their work performance.”(研究表明,60%的員工認為變革領導力對他們的工作績效有積極影響)。
-
參考英文文獻進行準確總結
- 在進行變革領導力總結的英文翻譯時,可以參考如《Transformational Leadership, Second Edition》這樣的書籍。書中包含了許多關于變革領導力的理論、實證研究等內容。例如,書中新增加的關于變革領導力測量以及變革領導力與有效性的章節(jié),這些內容如果要進行總結,就需要準確理解并按照英文的學術規(guī)范進行翻譯。書中更新的領導示例也有助于我們在總結時準確地使用相關的英文表達。
變革領導力總結的英文翻譯需要準確把握變革領導力的內涵、相關術語的英文表達,同時遵循英文的語法和表達習慣,參考相關的英文文獻資料,從而得出準確、全面的總結內容。
轉載:http://www.caprane.cn/zixun_detail/202970.html